顧客/実績

主なお客様と代表的な仕事の例です。

アイ・ティ・アール 日本のIT業界を代表する独立系調査専門会社。
IT 関連全般の調査レポートの和訳および英訳。
Synchronoss モバイルシステム開発最大手の米国企業。
携帯電話向けソフトウェア / システムの各種ドキュメントの英訳・和訳。
NTT東/NTTドコモ 各種契約書の英訳 / 和訳、欧州の各種通信規格英文資料の和訳。
NTT 入札書類の英訳(光通信機器等の仕様書類など)
携帯電話のバックボーンシステム関連の RFP、取扱説明書等の英訳、各国語訳
日本CA株式会社 企業向けソフトウェア開発販売の最大手。
広報関連資料の英日 / 日英翻訳。営業サポート資料の和訳 / 英訳など。
旧サン・マイクロシステムズ Solaris、アプリケーション開発関連の各種ドキュメント翻訳・版下制作。 Java 関連ドキュメント各種の翻訳、オンラインドキュメント制作。
PTC ジャパン 機械CADの最大手開発ベンダー。
プロダクト開発管理 (PDM) 製品 Windchillの各種ドキュメントの翻訳・制作。
マイクロソフトプロダクト デベロップメント Microsoft Windows マニュアルの翻訳
VisualStudio マニュアルの翻訳
Web ページ (TechNET) の記事の翻訳他
富士ゼロックス情報システム プリンタ系各種製品のヘルプシステム(WinHelp、CDE Help、JavaHelp、HTML Help)の翻訳制作。同社Webサイトの制作。
治験薬開発システム周りの操作説明書等の英訳、各国語訳
その他 キャノン ― コピアの保守関連の定期的テクニカルブレティンの英訳、スペイン語訳、ドイツ語訳等
某大手企業の医療用診断システムの各国語翻訳。

コニカミノルタ ― コピア/プリンタ複合機マニュアル等の各国語翻訳(英語・ポルトガル語・スペイン語・イタリア語・フランス語・ドイツ語)。医療用X線撮影装置・画像情報システムの取説の英訳他。

某外資系製薬会社: 症例報告書の英日翻訳+レビュー

外資系企業のエンジニアリングプロセス自動化システムの翻訳、オンラインヘルプ制作。
MSC Software の Nastran、Patran、Adams の日本語版オンラインヘルプの制作。

日経BP、 ASCII 、オライリー社などのコンピュータ書籍翻訳(例: Exchange 2000 Server 管理者ガイド、PostFix、dbx、他多数)

公的文書・証明書・契約書 各種の公的文書・法的文書 ― 各種契約書、法律文書、機密保持契約書、戸籍謄本、婚姻届受理証明書、住民票、医師免許状、卒業証明書、出生届、出生証明書、出生届受理証明書、死亡診断書、死亡証明書、会社定款/謄本、納税証明書、所得証明書、土地・建物登記簿謄本、その他留学や移住に伴う各種書類の翻訳(英語から日本語、日本語から英語その他の言語)
※主にインターネットを介した個人の方々からのご依頼案件です。